May 14, 2025
You might notice that I have larger categories (that you can see in the nav bar at the top), and also subcategories within each one. Now if you're viewing a category page, there are links to have flashcards just for a specific subcategory! I actually want to do a bit of reorganizing of categories, but that will come later.
I've also got some new translations:
- classifier (for slices)
- two slices of bread
- to exercise
- stocks
- Chinese fried dough stick
Also, I realized that I've been misunderstanding the Teochew terms for "cousin" wrong this whole time! I thought tang5 meant cousin on your dad's side and bio2 meant cousin on your mom's side, but that's wrong. tang5 is used for cousins that share the same family name as you, so basically just your dad's brothers' kids.
Finally, I made a tiny improvement. While fixing my translations for the word cousin, I noticed that the "Words and phrases containing..." section of the translation page could show words that are the same as what's on the page already. So I fixed this to remove duplicates.
May 13, 2025
I started working on a big update: upgrading Bootstrap. We'll see how it goes! I'm working on it in a separate branch and if you really want, you can see the progress in the github repo.Other than that, I've got more translations:
- diarrhea
- skin coining
- dead
- good idea
- cured meat
- a pair of chopsticks
By the way, with the word diarrhea, I feel like I've been saying it wrong my whole life. Or that most other people just...pronounce it differently than I do? I've added the more widely used pronunciation, but I also have a footnote for it.
May 12, 2025
It's been a little slow on updates lately, but I added a few more translations today:
- to change
- to fix
- battery
- it's time
- waffle
May 10, 2025
I just have a few new translations today:- to water
- Texas
- lunch
- to sing
- I didn't hear it (under Sentences)
May 9, 2025
Yesterday someone had noted that I had a weird translation for Southeast Asia, which, when you come at it from English is true. There are better ways of saying "Southeast Asia" in Teochew. But I'm always adding words and phrases that I hear in Teochew, and then I need to translate that into English, and sometimes it's not so straightforward. So anyway, I've updated my footnotes for it, and it's making me think that I should include these extra translation notes on the flashcards page.
But, that's a bigger thing to tackle, so I've just added an issue for it in the github repo.
I've also fixed a bug in the translation for "She is watching tv". I realized I broke it when I was messing with the translation for the word "to see". Maybe I should have a better way of translating sentences that isn't prone to bug like this 🤔
Finally, here are some more translations that I've added:
- pickled mustard greens
- to send
- to offer good wishes (well, I could have just said "to wish", but you know, that's not exactly what this word means)
- Wishing you a happy birthday (This is listed under sentences, and hopefully I got this right. I've never actually said it out loud before)
I really do want to add more translations under Sentences, and I get nervous sometimes because I might not be translating the sentence in the best way. But I think it's good for me to just practice saying phrases even if it's not perfect.
<< More Recent Older >>